Вы здесь: Начало // Рецензии // Отзыв о спектакле «Они поженились, и у них было много…»

Отзыв о спектакле «Они поженились, и у них было много…»

Спектакль «Они поженились, и у них было много…», поставленный французским режиссером Сильвиан Фортюни, после представления в «Театруме на Серпуховке» будет показан и во Франции.

В пятницу 14 февраля «Театриум на Серпуховке» ожидает наплыва любителей сцены. Режиссер из Франции Сильвиан Фортюни не так давно поставила на российской сцене спектакль «Они поженились, и у них было много…», пригласив российских актеров. Это потребовало изменений в тексте, так как появились персонажи, ранее не появлявшиеся на сцене. Зритель в пятницу увидит обновленную версию постановки, называемую создателями спектакля «Азбука любви для детей».

«Спектакль уже прошел премьеру во Франции, но особенности русского языка заставили меня сделать другую постановку, которую я хочу показать не только российской, но и французской публике», – признавался режиссер.

Для возможности отказа от субтитров драматург Филипп Дорен и режиссер Фортюни придумали оригинальный ход. «В российскую труппу влились два французских актера, мужчина и женщина. Сначала это переводчики, которые лишь наблюдают за разворачивающимся на подмостках действием – жизнью пар, влюбленных друг в друга, переводят текст. Но потом происходящее захватывает их настолько, что эти двое, ранее не знакомые, сами начинают принимать участие в спектакле. Постепенно зарождается любовь, появляется новая пара», – так коротко передала содержание постановки сам Фортюни.

Дебора Марик и Дерен Пьер, актеры из Франции, освоили русский текст постановки лишь частично. Но после начала совместных с российскими актерами репетиций между всеми участниками наладилось такое взаимопонимание, что двуязычная версия была готова уже через две недели.

Тереза Дурова, худрук «Театриума», поведала, что актеры из России проявили недюжинный энтузиазм в изучении французского языка. «Их захватила идея создания спектакля, идущего сразу на двух языках», – пояснила Тереза.

Еще худрук отметила, что актер не должен «застаиваться» в творчестве, должен работать с различными режиссерами. Важно уметь говорить со сцены на разных языках, перенимать видение и методику работы зарубежных режиссеров, их стиль работы.
По словам Терезы Дуровой, чувства подростков, переживающих первую влюбленность, настолько схожи, понятны людям всех стран, что перевод не нужен вообще. Сценический язык доносит до зрителей чувства, а они не требуют перевода!




 



Читайте также: